6月 2, 2008
Big Dipper Lesson 10 (P.116-P.118)
Continent Without Borders
(国境のない大陸)
P.116
1. (iceberg)
2. (blizzard)
3. (aurora)
border(s) 〔名詞〕 境界、国境
Norwegian 〔形容詞〕 ノルウェーの
explorer 〔名詞〕 探検家
South Pole 〔名詞〕 南極点
explore 〔動詞〕 探検する
P.117
Antarctica 〔固有名詞〕 南極大陸
snowstorm 〔名詞〕 吹雪
band(s) 〔名詞〕 帯状のもの
aurora 〔名詞〕 オーロラ
iceberg 〔名詞〕 氷山
blizzard 〔名詞〕 猛吹雪
P.118
そこは、「映写室」と理髪店があるところだった。
アイス・クリームを食べたり寿司を握ったり出来る場所だった。
ここは、どのなのでしょうか?
そこは、南極にある昭和基地だった。
あまり広いところではなかったが、居心地のよいところではあった。
1年間、隊員は科学研究に専念した。
彼らの任務は、雪や氷、オゾンの穴やオーロラ、アザラシやペンギンを研究することだ。
南極は日本から遠いが、だんだん近づいてきている。
日本人の南極探査は1956年に始まった。
当時、人々はコミュニケーションのためにモールス信号を利用していた。
しかし今は、メールやテレビ電話で情報交換ができる。
日本にいる家族と簡単に連絡がとれるのだ。
研究で分かったことを即座に世界中に送ることができるのだ。
movie room 〔熟語〕 映写室
the Syowa Station 〔固有名詞〕 昭和基地
although 〔接続詞〕 ~ではあるがしかし、 たとえ~でも
cozy 〔形容詞〕 居心地のよい
crew 〔名詞〕 乗組員、隊員
devote 〔動詞〕 ささげる
devote oneself to 〔熟語〕 ~に専念する、没頭する
scientific 〔形容詞〕 科学の
research 〔名詞〕 調査、研究
ozone 〔名詞〕 オゾン
ozone hole 〔名詞〕 オゾン・ホール
seal(s) 〔名詞〕 アザラシ
penguin(s) 〔名詞〕 ペンギン
far from 〔熟語〕 ~から遠く離れて
Antarctic 〔形容詞〕 南極の
exploration 〔名詞〕 探査、調査
Morse code 〔名詞〕 モールス信号
information 〔名詞〕 情報
code 〔名詞〕 コード、信号
videophone 〔名詞〕 テレビ電話
keep in touch with 〔熟語〕 ~との接触を保つ、連絡を取り続ける
in no time 〔熟語〕 ただちに、すぐに
【Questions】
10-When Japanese Antarctic exploration began.
12-15-The researchers
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 9
Hana’s Suitcase
(ハンナのかばん)
P.102
Jewish 〔名詞〕 ユダヤ人の
Jew 〔名詞〕 ユダヤ人
the Nazis 〔固有名詞〕 ナチス
deadly 〔形容詞〕 命を奪うほどの
P.103
treat(ed) 〔動詞〕 扱う
Holocaust 〔名詞〕 ホロコースト、大虐殺
P.104
2000年 東京
本当、これはありふれて見えるスーツケースです。
茶色で。 大きくて。 でも、今は、空っぽだった。
しかし、そこには字が書いてあった。:「Hana Brady, May 16, 1931, orphan.」 (5月16日1931年、孤児)
日本の子供たちはスーツケースがアウシュビッツからきたものだと分かっていた。
しかし、ハンナとは誰なのだ?
子供たちは知りたかった。
Tokyo Holocaust Center(ホロコースト教育資料センター)の代表、石岡史子さんは必ず調べると約束をした。
数多くの電話や手紙や旅の末、史子さんは、ハンナに年上のお兄さん、ジョージ・ブレイディーがいたことを発見した。
彼は、生きていて、カナダに在住していた。
史子さんは、ジョージに手紙を書き、ハンナについて話し手欲しいと綴った。
彼が初めて史子さんの手紙を読んだ時、ジョージは驚きを隠せなかった。
そして、再び、妹を失ったことに対して心を痛めた。
彼にとって、それは一番の悲しみだった。
しかし今、彼女の話は世界中を渡ることができるのだ。
彼は、すぐに史子さんと連絡をとった。
ordinary-looking 〔形容詞〕 ありふれて見える
writing 〔名詞〕 文字
Hana Brady 〔固有名詞〕 ハンナ・ブレイディ
orphan 〔名詞〕 孤児
Auschwitz 〔固有名詞〕 アウシュビッツ
director 〔名詞〕 代表
find out 〔熟語〕 調べる
George 〔固有名詞〕 ジョージ
loss 〔名詞〕 失うこと
sorrow 〔名詞〕 悲しみ
halfway 〔副詞〕 中ほどに、途中まで
get in touch with~ 〔熟語〕 ~と連絡をとる
immediately 〔副詞〕 直ちに、すぐに
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 8
The Secret of the Arch
(アーチ型の秘密)
P.90
どのスーパーマーケットを見ても、卵が積み重なっている光景は目にします。
「一番下の卵は割れているのだろう」とあなたは考えてしまうかもしれません。
【文章構造:助動詞 + 受け身】
The eggs at the bottom will be broken.
<be動詞+過去分詞>で『~される』という、受け身の意味になる。
受け身に助動詞を使うときは、be動詞の前に助動詞を置き、be動詞を原形にする。
卵1パックは、およそ500グラム。
2パックを合計すると、1リットル分の牛乳と同じです。
卵の方が強いのかもしれません。
そこで、簡単な実験ができます。
テーブルの上に布をひき、四角形を作るように卵を隣同士に置いてください。
注意しながらやかんをその上に置いてください。
友人に卵を持ってもらいましょう。空のやかんでは、卵は割れません。
次、やかんにコップ一杯の水を入れてください。
問題はありません。もう一杯入れてください。
大丈夫です。
もう一杯。
まだ大丈夫です。
卵は割れません。
stack(s) 〔名詞〕 積み重ね
stack(s) of 〔熟語〕 ~の重なり、積み重なった~
packs 〔名詞〕 パック
supermarket 〔名詞〕 スーパーマーケット
surely 〔副詞〕 確かに、間違いなく
bottom 〔名詞〕 底
gram(s) 〔名詞〕 グラム(単位)
weight 〔名詞〕 重さ
liter 〔名詞〕 リットル
experiment 〔名詞〕 実験
lay 〔動詞〕 (布などを)ひく
cloth 〔名詞〕 布
side by side 〔熟語〕 隣同士に
square 〔名詞〕 四角
kettle 〔名詞〕 やかん
pour 〔動詞〕 注ぐ
no problem 〔熟語〕 問題ない
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 7
The Case of the Wrong Bag
(かばん取り違え事件)
P.76
◎ Famous Detective
1. a.
2. b.
3. c.
P.78
ケイズ・ジュエリー店の経営者、ウェンディ・ケイさんは、12月2日、水曜日一人で働いていた。
3時半ちょうどに男が入ってきた。
彼は、顔をハンカチで覆っていた。
ウェンディは、彼のポケットの銃の形をしたのもに気づいたのだ。
【文章構造:関係副詞】
Wendy noticed his pocket where she could see the outline of the gun.
関係副詞where以降の文が、his pocketという名詞を修飾している。
場所を表す名詞を修飾するときの関係副詞はwhereを使う。
彼女は怖くなった。
男は、ウェンディ・ケイに、ケースに入っている宝石と現金を黒いかばんに入れるよう指示した。
強盗はものの数分で終わった。
翌日、午後4時、ジョン・サマーズはブリストル・ホテルに入っていき荷物チェックルームへ向った。
彼は黒いかばんを指して、係員が彼に荷物を渡した。
その時、ホテルの保安官がサマーズのかばんが、強盗で使われたものとよく似ていることに気づいたのだ。
彼はサマーズを止めて警察を呼んだ。
警察がかばんを開くと、盗まれた宝石がでてきたのだ。
owner 〔名詞〕 オーナー、経営者
jewelry 〔名詞〕 宝石類
Wendy Kay 〔固有名詞〕 ウェンディ・ケイ
exactly 〔副詞〕 ちょうど
handkerchief 〔名詞〕 ハンカチ
outline 〔名詞〕 アウトライン、輪郭
gun 〔名詞〕 銃
scare(d) 〔動詞〕 驚かす、怖がらせる
jewel 〔名詞〕 宝石
robbery 〔名詞〕 強盗
John Summers 〔固有名詞〕 ジョン・サマーズ
the Bristol Hotel 〔固有名詞〕 ブリストル・ホテル
luggage 〔名詞〕 かばん、手荷物
checkroom 〔名詞〕 チェックルーム
hotel detective 〔熟語〕 ホテルの保安官
stolen(steal) 〔動詞〕 盗む
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 6
Water of Life
(命の水)
P.63
【Water Problems】
1. (b.)
2. (c.)
3. (a.)
P.64
地球は水で覆われている。
しかし、0.01パーセントだけが淡水なのだ。
実際、この淡水はめったに見られないもので、「ブルー・ゴールド」と呼ばれている。
一世紀前は、二十億人ほどしかこの地球にはいなかった。
今では、六十億人以上にはいて、以前よりも六倍の量の水を摂取している。
現在、5人中一人がきれいな飲み水を飲めている。
国際連合によると、2025年には世界の人口は80億人以上にも上ると言う。
そのうち、60パーセントの人が水不足になる。
アフリカや中東地域や南アジアに在住する人々は水不足という大きな問題に直面するだろう。
【文章構造:関係代名詞】
The water shortage will be a problem for people who live in those countries.
関係代名詞を用いて、名詞を修飾することが出来る。
名詞を修飾するので、形容詞節となる。
cover(ed) 〔動詞〕 覆う
percent 〔名詞〕 パーセント、百分率
In fact 〔熟語〕 実際
fresh 〔形容詞〕 新鮮な
fresh water 〔熟語〕 真水、淡水
rare 〔形容詞〕 まれな、貴重な
gold 〔名詞〕 金、ゴールド
blue gold 〔固有名詞〕 ブルー・ゴールド、青く輝く金
billion 〔名詞〕 10億
consume 〔動詞〕 浪費する
~times as … as 〔熟語〕 ~…だ
one person in five 〔熟語〕 5人中1人
according 〔形容詞〕 ~に沿って、したがって、~によると
urgent 〔形容詞〕 切迫した、緊急の
the Middle East 〔固有名詞〕 中東地域(リビアからアフガニスタンにいたる地域)
【Questions】
2-water that covers the earth
7-a century ago
11-people in 2025
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 5
Dreams Are for Everyone
(夢はみんなのためにある)
P.50
position 〔名詞〕 位置
button 〔名詞〕 ボタン
deaf 〔名詞〕 ろう者、耳の不自由な人 〔形容詞〕耳の不自由な
P.52
ある日、忍足亜希子さんは耳の不自由な人たちが出演している劇を見ました。
彼らの手話は、とても表現豊かだったので、彼女は彼らのパフォーマンスに感動したのです。
彼女は、数々の聴覚障害者団に参加し、今までにないくらい活動的になりました。
【文章構造:比較】
She became more active than ever before.
比較級 + thanで「…より~」という意味を表す。
用いる形容詞や副詞によって、-erをつけたりmoreを用いたりする。
彼女が28歳の時、人生で最大のチャンスが訪れました。
友人から映画のオーディションがあると聞いたのです。
ヒロイン役は耳の不自由な人でした。
「耳の不自由な役といえば、暗くて寂しそうな人をテレビでいつも観るんです」と彼女は手話で言いました。
「耳の不自由な人だって、耳が聞こえる人と同じように明るいんですよ。」
亜希子さんは、耳の不自由な人たちの本当の姿を表すのに自分が女優になるべきだと考えたのです。
sign language 〔名詞〕 手話
so~that… 〔熟語〕 あまりに~だったので…
expressive 〔形容詞〕 表現豊かな
performance 〔名詞〕 パフォーマンス
in one’s life 〔熟語〕 人生で
audition 〔名詞〕 オーディション
heroine 〔名詞〕 ヒロイン
show~as… 〔熟語〕 ~を…として表す
gloomy 〔形容詞〕 暗い、
hearing people 〔熟語〕 耳が聞こえる人々
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 4
Animal Therapy
(アニマル・セラピー)
P.38
therapy 〔名詞〕 セラピー、療法
coconut(s) 〔名詞〕 ココナッツ
blind 〔形容詞〕 目の見えない
P.39
【Do You Know?】
1. (c.)
2. (a.)
3. (d.)
4. (b.)
control 〔動詞〕 統制する
search(es) 〔動詞〕 捜す
injured 〔形容詞〕 怪我をした
rescue 〔名詞〕 救助
P.40
この犬は、オソです。
オソはスペイン語で、「くま」という意味ですが、彼はアメリカで暮らしています。
彼は、黒くて大きなテリアの雑種です。
オソは、お風呂に入った後よいことが待っていることを知っている為、お風呂が大好きだのです。
彼は、バイザーや首巻を巻いて老人ホームを訪ねます。
オソは、部屋に入るとたくさんの人を目にします。
老女が、彼を呼びます。
彼は、彼女のところへ行きます。
彼は、彼女の膝の上に頭を乗せます。
彼女は彼の頭を撫でて、しゃべりかけます。「私は、オソに合えるのが嬉しいわ。
もうちょっとここにいて欲しいわ。
もっとひんぱんに来て欲しいわ。」
自分の事を誰も分かってくれないと苛立つ老人も中にはいます。
しかし、オソとはこのようなことがないのです。
オソは、言葉がなくても彼らの気持ちを理解することができるのです。
彼は昔、野良犬だったのですが、今は人助けをしています。
Oso 〔固有名詞〕 オソ
bear 〔名詞〕 熊
terrier 〔名詞〕 テリア犬
mix 〔名詞〕 雑種
take a bath 〔熟語〕 風呂に入る
put on 〔熟語〕 ~を身につける
visor 〔名詞〕 バイザー、日よけ
neckerchief 〔名詞〕 ネッカチーフ
nursing 〔名詞〕 看護
nursing home 〔名詞〕 老人ホーム
lap 〔名詞〕 ひざ
pet 〔動詞〕 撫でる、愛撫する
frustrated 〔形容詞〕 欲求不満を抱いた
stray 〔形容詞〕 迷子の、野良の
〔解答〕
6-老人ホームを訪問することです
7-お風呂に入ることです
18-自分の事を誰もわかってくれないと苛立つことです。
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
4月 22, 2008
P.38
therapy 〔名詞〕 セラピー、療法
coconut(s) 〔名詞〕 ココナッツ
blind 〔形容詞〕 目の見えない
P.39
【Do You Know?】
1. (c.)
2. (a.)
3. (d.)
4. (b.)
control 〔動詞〕 統制する
search(es) 〔動詞〕 捜す
injured 〔形容詞〕 怪我をした
rescue 〔名詞〕 救助
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
4月 22, 2008
P.30
第二次世界大戦は1945年8月15日に終わりました。
その夜、再び街の明かりがつきました。
手塚治虫はそれを眺めました。
彼は当時、16歳でした。戦争中、恐ろしい爆撃が起きていました。
彼は、常に死と隣りあわせだったのです。
「僕は生きている!」と彼は心の中で思いました。
数年後、彼は医学を勉強していました。
ある日、ある患者に出会いました。
その患者は、死を目前にしている人でした。
彼の顔は痛みでよく歪んでいました。
しかし、死を迎えたとき苦痛を耐えていた表情は消えていたのです。
穏やかにも見えました。
そして手塚は何かひらめきました。
「死は命の反対ではなく、一部分なんだ。」
手塚は感動を覚えました。
【文章構造:受け身】
Tezuka was moved by all of us.
S V 過去分詞
〔be動詞 + 過去分詞〕=「~される、された。」 be動詞は現在形では、is, are, 過去形ではwas, were, 前にhave
以外の助動詞があると常にbeの形を取り、助動詞haveがある場合には常にbeenの形をとる。
The president is elected by the citizens in the U.S.
He will be blamed for his drunk driving.
Nessie has been seen by someone.
それから後、手塚は生命の尊厳をテーマとしていつも表現することを心がけたのです。
【解答】
3-When World War Ⅱ ended.
11-“Death isn’t the opposite of life. It’s a part of life.
13-He was moved by his idea.
World WarⅡ(=World War Two)〔固有名詞〕 第二次世界大戦
August 15 (=August fifteenth)〔熟語〕8月15日
turn on 〔熟語〕 (灯りなどを)つける
bombing 〔名詞〕 爆撃
face 〔動詞〕 直面する
death 〔名詞〕 死
again and again 〔熟語〕 何度も、繰り返して
medical 〔形容詞〕 医療の、医学の
dying<ぢえ 〔動詞〕 死ぬ
twist(ed) 〔動詞〕 ねじる、ひねる
at the point of 〔熟語〕 ~の瞬間
look 〔名詞〕 外見、様子
go away 〔熟語〕 去る、消える
peaceful 〔形容詞〕穏やかな
come to ~ 〔熟語〕 ~に訪れる
opposite 〔名詞〕 反対のもの、逆のもの
move 〔動詞〕 感動させる
express 〔動詞〕 表現する
the dignity of life 〔熟語〕 生命の尊厳
dignity 〔名詞〕尊厳、気高さ、価値
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
4月 22, 2008
P.29
【Do You Know?】
1928 (Osaka)
1953 (girl’s)
1963 (TV)(Astro Boy)(the United States)
【WORDS】
comic strip(s) 〔名詞〕 続き漫画(4コマ漫画)
drew<draw 〔動詞〕 (線で)描く
Princess Knight 〔固有名詞〕 リボンの騎士
Mighty Atom 〔固有名詞〕 鉄腕アトム
animation 〔名詞〕 アニメーション
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki