6月 2, 2008
Short Story
The Fall of Freddie the Leaf
(葉っぱのフレディの落下)
P.120
春が過ぎた。
そして夏も過ぎた。
葉っぱのフレディは大きくなった。
彼の体は大きく、力強く、5つの葉の先は厚みがあって力強かった。
彼は、春に大きな教科書 和訳 の一番上の近くの太い枝に新芽として最初誕生した。
フレディは彼と全く同じ、もしくはそう見える他の何百と言う葉っぱに囲まれていた。
直ぐに彼は、同じ木についていても2枚として同じ葉っぱはないということに気づいた。
アルフレッドは彼の隣の葉っぱだった。
ベンは彼の右の葉っぱ、そしてクレアは彼の上のステキな葉っぱだった。
彼らは、皆一緒に成長した。
彼らは春風の中で踊ること、夏の太陽の中で怠けて眠ること、そして涼しくしてくれる雨で汚れを落とすことを学んだ。
しかし、フレディの親友はダニエルだった。
彼はその枝で最も大きな葉っぱで、他の誰よりも前からそこにいた。
ダニエルは彼らの中で最も賢いようにもフレディには思えた。
彼らが木の一部であるということを彼らに教えたのはダニエルだった。
彼らが公園で育っていると言うことを教えたのは、ダニエルだった。
木には地面の中に隠れた強い根があるということを彼らに教えたのはダニエルだった。
彼は、枝に止まりに来て、朝の歌を歌う鳥について彼らに説明した。
彼は太陽、月、星、そして季節について説明した。
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 8
Rice and Ducks:A Winning Combination
(米とカモ:最高の組み合わせ)
P.101
アイガモはオーガニック農法で使用されている。この農法は化学物質を何も使用しない。それは日本の農家の人たちによって発達させられた。今日、それは多くのアジア諸国に紹介されている。
P.102
福永大悟さんは、鹿児島県で米を作る農家の人である。
何年も前、彼は除草剤を使用せずに、小さな10アールの水田で米を作った。
彼と母親は体を屈めて手で雑草を抜いたのだった。
それは、辛い作業で、母親は言った。「除草剤を使えば、雑草を抜く必要がないのに。」
しかしながら、彼は考えを変えなかった。
なぜ福永さんはそれほど断固としていたのだろうか?
1960年代、熊本県水俣のある化学物質工場は海に水銀を放出した。
これはそこに生息する魚に毒を与え、その魚を食べた人々は重い病気になった。
その病気は水俣病と呼ばれた。
2200人以上の人たちがそれにかかったと考えられている。
その頃、ベトナム戦争が起きていた。
アメリカ軍の戦闘機は、ベトナム軍の兵士が隠れられないよう、森に化学物質を散布した。
これらの化学物質は多くのベトナム人に害を与えた。
戦争後、15万人もの子供たちが深刻な障害をもって生まれてきた。
〔例文〕
19 サリーはパーティーに100人もの人たちを招待した。
IE 4 子供の頃、私は川へよく泳ぎに行った。
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 7
Ono Yoko : The World’s Most Famous Unknown Artist
(オノ・ヨーコ 世界で最も有名な無名のアーティスト)
P.87
オノ・ヨーコは、芸術のユニークなアーティストである。作品を通して彼女が言いたいことについて考えてみよう
unique 独特な
terrorist(s) テロリスト
hijack ハイジャックする
Twin Tower ツインタワー
World Trade Center 世界貿易センター
P.88
世界で最も有名な日本人は誰だろう?
日本以外の人たちに尋ねれば、その答えはおそらくオノ・ヨーコであろう。
彼女はビートルズのメンバーのジョン・レノンと結婚した女性として最もよく知られている。
best known よく知られている
John Lennon ジョン・レノン
the Beatles ビートルズ
しかしながら、それは彼女の一部でしかない。
彼女は40年以上にもわたって、芸術、音楽、そして映画を製作し続けている。
オノの芸術は、「コンセプチュアル・アート(概念芸術)」と呼ばれる。
それは美しいものを作り出すのではなく、人々に考えさせるのである。
彼女は自分の作品を「指示」と呼ぶ。
それらは人々に、心的な(または時に身体的な)行動を実行するよう指示する。
例えば、「雪の降る音のテープを録音しなさい」というものである。
オノの作品の多くは、平和に対する強い願いを表している。
「信頼して駒を進めよ」は、全てが白く塗られたチェスのセットである。
もしそれで、ゲームをしようとすれば、すぐにどの駒がどちらのサイドのものなのか覚えていられなくなるだろう。
そのため、誰もそのゲームに勝つことも負けることも出来ないのである。
それは、オノの「論理ではなく愛に基づいた非競争的な社会」の夢を表しているのである。
GR 2 もしお金がたくさんあったら、私は世界中を旅するのに。
【AP】〔解答例〕
Ⅰ. ジョン・レノンと結婚したから。
Ⅱ. 全てが白く塗られたチェスのセット。
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 6
The Trip That Changed My Life
(私の人生を変えた旅)
P.67
Pre-Reading Tasks
省略
P.68
10代の時、私は北海道や他の北の地域の景色や野生動物に、深い興味を抱き始めた。
私は、なぜこのようなことになったのか説明することは出来ないが、それは、まるで恋に落ちたようなものだったのだと思う。
幼い心のどこかで、私は北の世界に強く憧れていた。
ある日、私は東京の本屋にいて、ある写真集が目に留まった。
その中には、アラスカのシシュマレフというエスキモーの村を、飛行機から撮影した写真があった。
それは、広大な北極の荒野の中央にある、小さな点だった。
そして、人々は実際にそこに暮らしていたのだった。
彼らはどのような人々で、何を考えているのだろうか?と私は思った。
【AP】
〔問題訳〕筆者は、上の写真を見て何を思いましたか?
〔解答例〕エスキモーの村に暮らしている人々は、どんな人々で何を考えているのだろうか、と 思った。
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 5
Into the Deep
(深海へ)
P.55
深海は、地球上における未知の部分の一つだった。そして、今でもそうである。そこにはなにがあるのだろうか?
P.56
ある新しいタイプの深海潜水艇が、カリフォルニア州モントレーで1996年9月に初めて紹介された。
この潜水艇はディープ・フライト1号と呼ばれた。
それは、海野最も深い場所を調査する為に造られた。
深海を調査する潜水艇の大多数は、水中を真っ直ぐ下る。
海底に沿ってゆっくりと移動し、サンプルや情報を収集するものもある。
しかし、ディープ・フライト1号は戦闘機のように動き回る。
その潜水艇をデザインしたエンジニアのグラハム・ホークスは、それを回転させ、方向転換させ、より深く潜らせ、水面へ勢いよく上昇させることが出来る。
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 4
P.45
マレーシア出身の学生ジェラルド・タン・チャン・ウィンは、インターネットで南アフリカにいるタマラ・ポツマという若い女性にインタビューをした。彼女は脳性麻痺である。彼らはアメリカで行われた学生会議でであった。
P.46
ジェラルド:あなた自身と、あなたの家族について教えてもらえますか?
タマラ:私は14歳で、南アフリカのヨハネスバーグ出身です。私には、大好きな姉妹が一人と ステキな家族がいます。
G: 障害があることについてどう感じているのか説明してもらえますか?場違いな気分にな るときはありますか?
T: 私は生まれた時から障害があるので、障害を持っていることは私にとって普通なんです。
でも、人は私を違うと考えがちです。彼らは、よく私をじっと見ます。
彼らは、私が彼らと同じように賢いのではないと考えるようです。
彼らは、私を子供のように扱います。
ええ、時々場違いな気分になります。
残念ながら、時に彼らは私を助けることは、時間の無駄だと考えるのです。
G: あなたの障害に関係する、好意的な人との素晴らしい体験をいくつかお話ししてもらえ ますか?
GR 6 あなたがどうしてそれほど食べられるのか、私には分からない。
IE 11 私の家は祖母の家ほど大きくない。
【AP】〔解答例〕
彼女は生まれた時から障害があるので、障害を持っていることは普通だと感じているが、 時々場違いな気分になる。
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 3
P.27
寿司には長い歴史がある。それは多くの変化を遂げてきて、今世界中で最も人気のある日本食である。
P.28
あなたの好きな日本食は何だろうか?
天ぷらという人もいれば、すき焼きと言う人もいるだろう。
またあなた方の多くは、すしと答えるだろうが、その歴史を知っている者は、あなたたちの内わずかしかいないだろう。
実は、寿司は日本から来たものではない。
それはおそらく2000年以上前に米と共に中国からやって来た。
当時、寿司は魚と米を1年ほど発酵させることによって作られた。
人々は魚だけを食べ、米は捨てた。
今日、同じタイプの寿司が東南アジアのいくつかの国々で見つけられる。
日本では、滋賀県のフナズシがこのタイプのいい例である。
フナズシを食べてみると、あなたはこの発酵食品が放つ匂いを大好きになるか、大嫌いになるかどちらかである。
GR 4 ミドリは隣に住んでいる少女である。
GR14 これは私が機能買った腕時計だ。
IE 13 ミス・ブラウンの車は白か銀色のどちらかだ。
【AP】〔解答例〕
1年ほど魚と米を発酵させたもの。
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 2
P.15
このページのキャラクターをあなたは知っていますか?
それらはチャールズ・シュルツによって創られた。彼は2000年に亡くなったが、彼の続き漫画は世界中で今も愛されている。
P.16
私の絵の多くは、自分の経験から来るものである。
私が13歳のとき、両親は私に白黒の犬を買ってくれた。
この犬が、スヌーピーのモデルとなった。
私は、主人公をチャーリー・ブラウンと呼ぶことに決めた。
私は、チャーリー・ブラウンという名の男性と一度仕事をしたことがあり、彼は私の仲の良い友人となった。
ルーシーは本物の人ではない。
彼女は私の一部だ。
時々、私は失礼なことを言いたい時があり、ルーシーを通じてこれらの気持ちを表現することができるのだ。
チャーリー・ブラウンの幼い赤毛の少女に対する恋でさえ、私自身の人生に基づいている。
私は若かった時、そのような少女に恋をした。
彼女にプロポーズしようとした時、彼女は他の人を選んだ。
それは、私の心を悲しみに沈めた。
GR 5 私はロング・ジョンという男性に出会った。
IE 12 エリックが来たとき、私は家を出ようとしていた。
【AP】
〔解答例〕
Many of my drawings come from my own experience.
続きを読む・・・
コメントする » |
POLESTARⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: PolestarⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Big Dipper Lesson 10 (P.116-P.118)
Continent Without Borders
(国境のない大陸)
P.116
1. (iceberg)
2. (blizzard)
3. (aurora)
border(s) 〔名詞〕 境界、国境
Norwegian 〔形容詞〕 ノルウェーの
explorer 〔名詞〕 探検家
South Pole 〔名詞〕 南極点
explore 〔動詞〕 探検する
P.117
Antarctica 〔固有名詞〕 南極大陸
snowstorm 〔名詞〕 吹雪
band(s) 〔名詞〕 帯状のもの
aurora 〔名詞〕 オーロラ
iceberg 〔名詞〕 氷山
blizzard 〔名詞〕 猛吹雪
P.118
そこは、「映写室」と理髪店があるところだった。
アイス・クリームを食べたり寿司を握ったり出来る場所だった。
ここは、どのなのでしょうか?
そこは、南極にある昭和基地だった。
あまり広いところではなかったが、居心地のよいところではあった。
1年間、隊員は科学研究に専念した。
彼らの任務は、雪や氷、オゾンの穴やオーロラ、アザラシやペンギンを研究することだ。
南極は日本から遠いが、だんだん近づいてきている。
日本人の南極探査は1956年に始まった。
当時、人々はコミュニケーションのためにモールス信号を利用していた。
しかし今は、メールやテレビ電話で情報交換ができる。
日本にいる家族と簡単に連絡がとれるのだ。
研究で分かったことを即座に世界中に送ることができるのだ。
movie room 〔熟語〕 映写室
the Syowa Station 〔固有名詞〕 昭和基地
although 〔接続詞〕 ~ではあるがしかし、 たとえ~でも
cozy 〔形容詞〕 居心地のよい
crew 〔名詞〕 乗組員、隊員
devote 〔動詞〕 ささげる
devote oneself to 〔熟語〕 ~に専念する、没頭する
scientific 〔形容詞〕 科学の
research 〔名詞〕 調査、研究
ozone 〔名詞〕 オゾン
ozone hole 〔名詞〕 オゾン・ホール
seal(s) 〔名詞〕 アザラシ
penguin(s) 〔名詞〕 ペンギン
far from 〔熟語〕 ~から遠く離れて
Antarctic 〔形容詞〕 南極の
exploration 〔名詞〕 探査、調査
Morse code 〔名詞〕 モールス信号
information 〔名詞〕 情報
code 〔名詞〕 コード、信号
videophone 〔名詞〕 テレビ電話
keep in touch with 〔熟語〕 ~との接触を保つ、連絡を取り続ける
in no time 〔熟語〕 ただちに、すぐに
【Questions】
10-When Japanese Antarctic exploration began.
12-15-The researchers
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki
6月 2, 2008
Lesson 9
Hana’s Suitcase
(ハンナのかばん)
P.102
Jewish 〔名詞〕 ユダヤ人の
Jew 〔名詞〕 ユダヤ人
the Nazis 〔固有名詞〕 ナチス
deadly 〔形容詞〕 命を奪うほどの
P.103
treat(ed) 〔動詞〕 扱う
Holocaust 〔名詞〕 ホロコースト、大虐殺
P.104
2000年 東京
本当、これはありふれて見えるスーツケースです。
茶色で。 大きくて。 でも、今は、空っぽだった。
しかし、そこには字が書いてあった。:「Hana Brady, May 16, 1931, orphan.」 (5月16日1931年、孤児)
日本の子供たちはスーツケースがアウシュビッツからきたものだと分かっていた。
しかし、ハンナとは誰なのだ?
子供たちは知りたかった。
Tokyo Holocaust Center(ホロコースト教育資料センター)の代表、石岡史子さんは必ず調べると約束をした。
数多くの電話や手紙や旅の末、史子さんは、ハンナに年上のお兄さん、ジョージ・ブレイディーがいたことを発見した。
彼は、生きていて、カナダに在住していた。
史子さんは、ジョージに手紙を書き、ハンナについて話し手欲しいと綴った。
彼が初めて史子さんの手紙を読んだ時、ジョージは驚きを隠せなかった。
そして、再び、妹を失ったことに対して心を痛めた。
彼にとって、それは一番の悲しみだった。
しかし今、彼女の話は世界中を渡ることができるのだ。
彼は、すぐに史子さんと連絡をとった。
ordinary-looking 〔形容詞〕 ありふれて見える
writing 〔名詞〕 文字
Hana Brady 〔固有名詞〕 ハンナ・ブレイディ
orphan 〔名詞〕 孤児
Auschwitz 〔固有名詞〕 アウシュビッツ
director 〔名詞〕 代表
find out 〔熟語〕 調べる
George 〔固有名詞〕 ジョージ
loss 〔名詞〕 失うこと
sorrow 〔名詞〕 悲しみ
halfway 〔副詞〕 中ほどに、途中まで
get in touch with~ 〔熟語〕 ~と連絡をとる
immediately 〔副詞〕 直ちに、すぐに
続きを読む・・・
コメントする » |
BIG DIPPERⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 | タグ: Big DipperⅠ, 教科書 和訳, 数研出版 |
パーマリンク
投稿: geneki